Extranjerismos – Neologismos





El vocabulario de la lengua española se ha formado, en buena parte, por pa­labras venidas de otros idiomas. Desde su formación ha habido influencias, hecho que se presenta en la actualidad, a causa del carácter asimilativo de todo idioma.

La creación de nuevas palabras o neologismos se debe al progreso de las cien­cias y de la técnica y a los nuevos hechos sociales.

A este propósito, el Padre Félix Restrepo se expresa así: "El conjunto de cam­bios de significación, formación de nuevas palabras y desaparición de otras, consti­tuye el movimiento semántico de una lengua".

En el uso de palabras de otros idiomas, o extranjerismos debemos tener en cuenta que hay extranjerismos innecesarios porque tienen en español una palabra equivalente. Veamos algunos casos:

EXTRANJERISMOS

INNECESARIOS

EQUIVALENTES

EN ESPAÑOL

O’key

Good-bye

All right

chau (ciao)

Muy bien, correcto, de acuerdo

Adiós

correcto, bien

adiós

 

Muchos nombres comunes que suelen denominarse con términos extranjeros, tienen sus equivalentes en español:

informar, reportar

afición, pasatiempo preferido (hobby)

tocadiscos (pick up)

aficionado (amateur)

glorieta (round point)

asalto (round)

Debemos tener mucho cuidado en el empleo de los extranjerismos, procurando sustituirlos por términos propios en nuestro idioma, en cuanto sea posible.

 

RESUMEN

  1. Extranjerismos son los términos de otros idiomas, que se emplean innecesaria­mente en el nuestro.

  2. Los neologismos son expresiones nuevas, surgidas a causa de los avances de la ciencia y de la técnica y de la aparición de nuevos hechos sociales.



  • evaluacion de extranjerismos

  • evaluacion sobre neologismos

  • evaluacion sobre los extranjerismos
  • neologismos extranjeros

  • oraciones con extranjerismos

  • novedades android

Comentarios:

Loading Facebook Comments ...
Deja tu comentario
Tu Comentario