Extranjerismos – Neologismos
El vocabulario de la lengua española se ha formado, en buena parte, por palabras venidas de otros idiomas. Desde su formación ha habido influencias, hecho que se presenta en la actualidad, a causa del carácter asimilativo de todo idioma.
La creación de nuevas palabras o neologismos se debe al progreso de las ciencias y de la técnica y a los nuevos hechos sociales.
A este propósito, el Padre Félix Restrepo se expresa así: "El conjunto de cambios de significación, formación de nuevas palabras y desaparición de otras, constituye el movimiento semántico de una lengua".
En el uso de palabras de otros idiomas, o extranjerismos debemos tener en cuenta que hay extranjerismos innecesarios porque tienen en español una palabra equivalente. Veamos algunos casos:
EXTRANJERISMOS INNECESARIOS |
EQUIVALENTES EN ESPAÑOL |
O’key Good-bye All right chau (ciao) |
Muy bien, correcto, de acuerdo Adiós correcto, bien adiós |
Muchos nombres comunes que suelen denominarse con términos extranjeros, tienen sus equivalentes en español:
informar, reportar
afición, pasatiempo preferido (hobby)
tocadiscos (pick up)
aficionado (amateur)
glorieta (round point)
asalto (round)
Debemos tener mucho cuidado en el empleo de los extranjerismos, procurando sustituirlos por términos propios en nuestro idioma, en cuanto sea posible.
RESUMEN
-
Extranjerismos son los términos de otros idiomas, que se emplean innecesariamente en el nuestro.
-
Los neologismos son expresiones nuevas, surgidas a causa de los avances de la ciencia y de la técnica y de la aparición de nuevos hechos sociales.
- evaluacion sobre los extranjerismos
evaluacion de extranjerismos
evaluacion sobre neologismos
neologismos extranjeros
oraciones con extranjerismos
- novedades android
Comentarios: